Q : Lorsque je lis le courrier des lecteurs dans Share International, je suis frappé de voir que les lettres ont une résonance anglaise, quelque soit le pays d’où elles viennent. Par exemple, les Japonais qui parlent anglais s’expriment-ils sans la moindre trace d’expressions ou de tournures de phrases japonaises ? Je ne suis pas linguiste, aussi n’ai-je pas de connaissances en la matière, mais cela m’intrigue.

Partage international no 131juillet 1999

Les lettres doivent être adaptées par l’équipe de rédaction de Londres, afin de ne pas être trop longues et d’être compréhensibles pour les lecteurs parlant anglais. Nous essayons cependant de garder au maximum leur saveur originale. De plus, de nombreuses lettres doivent être traduites.

Réponses données par Benjamin Creme